Идиома "eager beaver" с переводом
Идиома eager beaver описывает человека, который чрезмерно старателен и полон энтузиазма. Происходит от образа бобра как трудолюбивого животного. Используется в неформальной речи с добродушным или слегка насмешливым тоном, подчёркивая рвение, иногда до навязчивости. Часто применяется к новичкам или тем, кто стремится угодить. Может быть как похвалой, так и шуткой, в зависимости от интонации.
Происхождение и значение
Идиома "eager beaver" означает работяга, энтузиаст, старатель, очень усердный и трудолюбивый человек, часто – чрезмерно усердный, стремящийся угодить начальству или проявить себя. Она описывает человека, который проявляет крайнее рвение и энтузиазм в работе, часто доходя до крайности и вызывая раздражение у окружающих своей чрезмерной активностью. Выражение подчеркивает усердие, но иногда и чрезмерное рвение. Метафора "eager beaver" (усердный бобр) основана на образе бобра – животного, известного своей трудолюбием и строительством плотин, "eager" (рвущийся) усиливает значение чрезмерного усердия.Примеры употребления
Идиома "eager beaver" используется для описания усердных работников:- Описание энтузиаста: "He's such an eager beaver, he's always the first one in and the last one out of the office." (Он такой работяга, всегда приходит первым и уходит последним из офиса.).
- Ироничное описание чрезмерного рвения: "She's a real eager beaver, always volunteering for extra work." (Она настоящая энтузиастка, всегда вызывается на дополнительную работу.).
- Критика чрезмерного усердия: "Don't be such an eager beaver, take a break sometimes!" (Не будь таким уж работягой, делай иногда перерывы!).
Стилистические особенности
"eager beaver" – идиома с ироничной или амбивалентной коннотацией, в зависимости от контекста. Она может выражать как восхищение трудолюбием, так и иронию, сарказм или критику чрезмерного усердия и стремления угодить. Часто используется в неформальной речи для описания трудолюбивых, но иногда и навязчивых работников. Стиль идиомы – ироничный или описательный, подчеркивающий усердие, но иногда и его чрезмерность.Русские аналоги
В русском языке есть выражения, схожие по смыслу с "eager beaver", передающие идею усердия и энтузиазма, иногда с оттенком иронии:- Работяга. – Русский аналог, прямой и наиболее распространенный, описывающий трудолюбивого человека.
- Старатель. – Подчеркивает усердие и рвение в работе.
- Энтузиаст. – Указывает на воодушевление и энергичность в работе.
- Пахать как вол. (разг.) – Разговорное выражение, описывающее очень интенсивную и усердную работу.
- Подхалим. (разг., негативно) – Разговорное выражение, описывающее чрезмерно усердного человека, стремящегося угодить начальству (негативный оттенок).
Прослушать
Перевод на русский язык
трудолюбивый человек, энтузиастПримеры употребления на английском языке (предложение)
Sally is a very industrious and enthusiastic person; she is a regular eager beaver.Прослушать пример
She’s an eager beaver at school.
Она рьяный бобёр в школе.
He’s the eager beaver of the team.
Он рьяный бобёр команды.
They call her an eager beaver.
Её называют рьяным бобром.
I’m no eager beaver for work.
Я не рьяный бобёр для работы.
Сохранить себе или поделиться:
Другие английские идиомы на букву E
- E.g.
- Each and every
- Eagle eye
- Ear to the ground
- Earful
- Early bird
- Early bird catches the worm
- Early on
- Earn one's keep
- Ears are burning
- Ears are red
- Ears are ringing
- Ears become red
- Ease off/up on (someone or something)
- Easier said than done
- Easy come, easy go
- Easy does it
- Easy money
- Easy to come by
- Easy-going
- Eat (someone) for breakfast
- Eat (someone) out of house and home
- Eat (something) up
- Eat and run
- Eat away at (someone)
- Eat away at (something)
- Eat crow
- Eat dirt
- Eat high on/off the hog
- Eat humble pie
- Eat like a bird
- Eat like a horse
- Eat one's cake and have it too
- Eat one's heart out
- Eat one's words
- Eat out
- Eat out of (someone's) hand
- Eat out of (someone's) hands
- Eating someone
- Ebb and flow
- ECG
- Edge (someone) out
- Egg (someone) on
- Either feast or famine
- Eke out (a living)
- Elbow (someone) out of (something)
- Elbow (someone) out of (somewhere)
- Elbow grease
- Elbow room
- Eleventh-hour decision
- End in itself
- End of one's rope
- End up (doing something or going somewhere)
- End up (somewhere)
- Engage in small talk
- Enough to go around
- Enter (someone's) mind
- Equal to (something)
- ER
- Escape (someone's) notice
- ESL
- ESP
- ETA
- Even so
- Even-steven
- Every cloud has a silver lining
- Every dog has his day
- Every inch a (something)
- Every last one
- Every living soul
- Every minute counts
- Every nook and cranny
- Every once in a while
- Every other
- Every so often
- Every time one turns around
- Every Tom, Dick and Harry
- Every which way
- Everything but the kitchen sink
- Everything from soup to nuts
- Everything humanly possible
- Everything one can lay/get his or her hands on
- Evil eye
- Examination for discovery
- Exception that proves the rule
- Excuse (someone)
- Exercise one's brain
- Expert witness
- Explain (oneself)
- Explain (something) away
- Express (one's) anger
- Extend credit to (someone)
- Extend one's sympathy to (someone)
- Extenuating circumstances
- Eye for an eye and a tooth for a tooth
- Eye of the storm
- Eyeball-to-eyeball
- Eyes are bigger than one's stomach
- Eyes in the back of one's head
- Eyes pop out
- Every trick in the book
- Every dog has its day
- Eat your heart out
- Every man for himself
- Eye for an eye