Платформа для учителей

Удобная онлайн-платформа для преподавателей и учеников. Экономит время и помогает сделать уроки интересными и запоминающимися!
Подробнее
Каталог идиом по алфавиту

Идиома "go through the roof" с переводом

Идиома «go through the roof» означает пробить крышу, буквально так же. Нюанс: разговорное, с оттенком роста; подчёркивает резкость. Используется о скачке цен или эмоций, с чувством удивления, часто о рынке или гневе.

Происхождение и значение

Идиома "go through the roof" означает взлететь до небес, подскочить до небес, резко вырасти, резко увеличиться, подскочить, подняться до очень высокого уровня, особенно о ценах, расходах или температуре, а также может означать прийти в ярость, взбеситься, выйти из себя, сильно разозлиться. Она описывает две основные ситуации: резкое увеличение чего-либо (цен, расходов) или проявление сильного гнева. Выражение подчеркивает резкий рост или сильный гнев. Метафора "go through the roof" (пройти сквозь крышу) визуализирует образ чего-то, поднимающегося очень высоко, пробивая крышу, символизируя резкий и неожиданный рост или взрыв эмоций (гнева).

Примеры употребления

Идиома "go through the roof" используется для описания резкого роста или гнева:
  • Резкий рост цен: "The price of gasoline has gone through the roof lately." (Цена на бензин в последнее время взлетела до небес.).
  • Сильный гнев: "My dad went through the roof when I crashed his car." (Мой папа взбесился, когда я разбил его машину.).
  • Описание резкого увеличения или гнева: "Demand for the new phone is so high that sales are going through the roof." (Спрос на новый телефон настолько высок, что продажи бьют рекорды.).

Стилистические особенности

"go through the roof" – идиома с выразительной коннотацией, выражающая описание резкого роста, сильного гнева, крайнего возбуждения или интенсивности. Коннотация может быть как негативной (гнев, высокие цены), так и нейтральной или даже положительной (рекордные продажи). Она часто используется в повседневной речи для описания экстремальных изменений или эмоций. Стиль идиомы – эмоциональный и подчеркивающий резкость изменения или интенсивность эмоций.

Русские аналоги

В русском языке есть выражения, схожие по смыслу с "go through the roof", передающие идею резкого роста или гнева:
  • Взлететь до небес. – Русский аналог, прямой и наиболее распространенный для описания резкого роста цен.
  • Подскочить до небес. – Подчеркивает быстрый и значительный рост.
  • Взбеситься. – Указывает на проявление сильного гнева.
  • Выйти из себя. – Более общий аналог, описывающий потерю самоконтроля из-за эмоций.
  • Цены ломят. (разг., о ценах) – Разговорное выражение, подчеркивающее чрезмерно высокие цены.
Эти русские аналоги помогают передать значение идиомы "go through the roof" в русском языке, сохраняя при этом акцент на резком росте или сильном гневе.
Прослушать

Перевод на русский язык

взлететь (о ценах)

Примеры употребления на английском языке (предложение)

The price of old houses suddenly went through the roof.
Прослушать пример
Prices went through the roof.
Цены «пробили крышу».
She went through the roof.
Она «взбесилась».
It’ll go through the roof.
Это «взлетит».
They went through the roof. Sky-high!
Они «пробили». До небес!
We saw rents go through the roof. Doubled fast—shocked us!
Мы видели, как аренда «взлетела». Удвоилась — ошарашила!

Сохранить себе или поделиться:

Другие английские идиомы на букву G