Платформа для учителей

Удобная онлайн-платформа для преподавателей и учеников. Экономит время и помогает сделать уроки интересными и запоминающимися!
Подробнее
Каталог идиом по алфавиту

Идиома "go to the dogs" с переводом

Идиома «go to the dogs» означает пойти к собакам, буквально так же. Нюанс: разговорное, с оттенком упадка; подчёркивает деградацию. Используется о развале, с чувством сожаления, часто о делах или местах.

Происхождение и значение

Идиома "go to the dogs" означает скатиться, опуститься, спиться, морально разложиться, деградировать, прийти в упадок, ухудшиться, потерять нравственные ценности или социальный статус, стать хуже, чем было раньше, особенно о людях или обществе в целом. Она описывает процесс морального или социального упадка, деградации и потери нравственных ориентиров. Выражение подчеркивает моральный и социальный упадок. Идиома "go to the dogs" (пойти к собакам) – метафора, происхождение которой неясно, возможно, связанная с представлением о собаках как о падших или нечистых животных, или же с тем, что "dogs" (собаки) в сленге могло означать что-то плохое или нежелательное. "Пойти к собакам" означает, таким образом, деградировать и стать чем-то плохим или презренным.

Примеры употребления

Идиома "go to the dogs" используется для описания морального упадка:
  • Упадок общества: "Some people say that society is going to the dogs." (Некоторые говорят, что общество катится в пропасть.).
  • Моральная деградация человека: "After losing his job, he really went to the dogs." (После потери работы он действительно скатился.).
  • Описание упадка нравов: "This once respectable neighborhood has gone to the dogs." (Этот некогда уважаемый район скатился.).

Стилистические особенности

"go to the dogs" – идиома с негативной коннотацией, выражающая описание морального и социального упадка, деградации, потери нравственных ценностей и ухудшения общества или человека. Она часто используется в повседневной речи для выражения критики и обеспокоенности по поводу морального разложения. Стиль идиомы – эмоциональный и подчеркивающий моральный упадок.

Русские аналоги

В русском языке есть выражения, схожие по смыслу с "go to the dogs", передающие идею морального упадка:
  • Скатиться. – Русский аналог, прямой и наиболее распространенный.
  • Опуститься. – Подчеркивает моральное падение и деградацию.
  • Спиться. – Более узкий аналог, описывающий деградацию из-за алкоголизма.
  • Морально разложиться. – Более формальный аналог, описывающий потерю нравственных ориентиров и деградацию личности.
  • Катиться в пропасть. (разг., образно) – Разговорное выражение, описывающее неизбежный и быстрый процесс морального или социального упадка.
Эти русские аналоги помогают передать значение идиомы "go to the dogs" в русском языке, сохраняя при этом акцент на моральном и социальном упадке.
Прослушать

Перевод на русский язык

ухудшаться, разрушаться, "пойти прахом"

Примеры употребления на английском языке (предложение)

"If you don't do something about your business, it will go to the dogs."
Прослушать пример
It’ll go to the dogs.
Это «развалится».
She said it went to the dogs.
Она сказала, что это «пошло к собакам».
He let it go to the dogs.
Он дал этому «пропасть».
They’ve gone to the dogs. Ruins!
Они «развалились». Руины!
The place went to the dogs fast. Thrived once—now a dump!
Место «пошло к собакам» быстро. Процветало — теперь свалка!

Сохранить себе или поделиться:

Другие английские идиомы на букву G