Платформа для учителей

Удобная онлайн-платформа для преподавателей и учеников. Экономит время и помогает сделать уроки интересными и запоминающимися!
Подробнее
Каталог идиом по алфавиту

Идиома "get down to brass tacks" с переводом

Идиома «get down to brass tacks» означает перейти к сути, буквально «дойти до латунных гвоздей». Нюанс: разговорное, с оттенком дела; подчёркивает конкретику. Используется о начале серьёзного обсуждения, с чувством решимости или прагматизма, часто в работе.

Происхождение и значение

Идиома "get down to brass tacks" означает перейти к делу, перейти к сути, к конкретике, ближе к делу, вернуться к основам, начать обсуждать или рассматривать самые важные и существенные детали или факты, отбросив лишнее и второстепенное. Она описывает действие фокусировки на самых важных и практических аспектах проблемы или вопроса, отбросив общие рассуждения и несущественные детали, чтобы перейти к конкретным шагам или решениям. Выражение подчеркивает конкретику, деловитость и фокусировку на сути. Происхождение идиомы "get down to brass tacks" (перейти к медным гвоздикам) неясно, существует несколько версий, связывающих ее с торговлей тканями или мебелью, где "brass tacks" (медные гвоздики) могли использоваться для фиксации ценников или обивки, то есть – самых важных и практических элементов товара или сделки.

Примеры употребления

Идиома "get down to brass tacks" используется для призыва к конкретике:
  • В деловой встрече: "Let's get down to brass tacks and discuss the budget." (Давайте перейдем к делу и обсудим бюджет.).
  • В начале обсуждения: "Okay, let's get down to brass tacks, what exactly needs to be done?" (Хорошо, давайте перейдем к сути, что именно нужно сделать?).
  • Призыв к конкретике: "Stop with the generalities and let's get down to brass tacks." (Хватит общих рассуждений, давайте перейдем к конкретике.).

Стилистические особенности

"get down to brass tacks" – идиома с деловой коннотацией, выражающая призыв к конкретике, деловитости, фокусировке на сути и отбрасыванию несущественных деталей. Она часто используется в деловой, проектной и профессиональной речи для ускорения процесса обсуждения и перехода к практическим шагам. Стиль идиомы – деловой и подчеркивающий конкретику.

Русские аналоги

В русском языке есть выражения, схожие по смыслу с "get down to brass tacks", передающие идею перехода к конкретике:
  • Перейти к делу. – Русский аналог, прямой и наиболее распространенный.
  • Перейти к сути. – Подчеркивает необходимость фокусироваться на главном.
  • К конкретике. – Указывает на переход к обсуждению конкретных деталей.
  • Ближе к делу. – Разговорное выражение, призывающее к прямоте и лаконичности.
  • Давайте по существу. – Более формальный аналог, призывающий к деловому и конкретному общению.
Эти русские аналоги помогают передать значение идиомы "get down to brass tacks" в русском языке, сохраняя при этом акцент на конкретике, деловитости и фокусировке на сути.
Прослушать

Перевод на русский язык

добраться до сути, установить полную ясность

Примеры употребления на английском языке (предложение)

It was just like his brother to get down to brass tacks and finish this discussion.
Прослушать пример
Let’s get down to brass tacks.
Давай «к сути».
She got down to brass tacks.
Она «перешла к делу».
He’ll get down to brass tacks.
Он «дойдёт до сути».
They got down to brass tacks. Real talk!
Они «взялись за гвозди». Серьёзно!
We got down to brass tacks fast. Skipped fluff—fixed the plan!
Мы «перешли к сути» быстро. Без воды — план поправили!

Сохранить себе или поделиться:

Другие английские идиомы на букву G