Идиома "jack-of-all-trades" с переводом
Идиома «jack-of-all-trades» означает мастер на все руки, буквально «валет всех ремёсел». Нюанс: разговорное, с оттенком универсальности; подчёркивает многосторонность. Используется о разносторонних людях, с чувством похвалы, иногда с оговоркой.
Происхождение и значение
Идиома "jack-of-all-trades" означает мастер на все руки, умелец, разнорабочий, человек, умеющий делать многое, но ни в чем не являющийся профессионалом, человек с широким спектром навыков и умений в различных областях, но не являющийся экспертом в какой-либо одной области. Она описывает человека, который обладает множеством разнообразных навыков и может выполнять различные виды работ, но не специализируется в чем-то одном. Выражение может иметь как положительную, так и отрицательную коннотацию, в зависимости от контекста – похвала за универсальность или критика за отсутствие профессионализма. Фраза "jack-of-all-trades" (Джек на все руки) – "Jack" – распространенное имя, используемое в английском языке для обозначения обычного человека. "Jack-of-all-trades" – образное выражение, возникшее в Англии в XVI веке, описывающее человека, способного выполнять множество различных работ, как универсальный работник.Примеры употребления
Идиома "jack-of-all-trades" используется для описания универсальных людей:- Описание универсального работника: "He's a jack-of-all-trades, he can fix anything around the house." (Он мастер на все руки, может починить что угодно по дому.).
- Похвала за универсальность: "In a small company, it's useful to be a jack-of-all-trades." (В небольшой компании полезно быть мастером на все руки.).
- Критика за отсутствие специализации: "He's a jack-of-all-trades, but master of none." (Он мастер на все руки, но ни в чем не мастер.).
Стилистические особенности
"jack-of-all-trades" – идиома с амбивалентной коннотацией, может выражать как похвалу за универсальность и разносторонние навыки, так и критику за отсутствие глубокой специализации и профессионализма в какой-либо одной области. Она часто используется в повседневной речи и деловом общении для описания людей с широким спектром навыков. Стиль идиомы – описательный и подчеркивающий универсальность или отсутствие специализации.Русские аналоги
В русском языке есть выражения, схожие по смыслу с "jack-of-all-trades", передающие идею универсальности:- Мастер на все руки. – Русский аналог, прямой и наиболее распространенный, обычно с положительной коннотацией.
- Умелец. – Подчеркивает умение делать разные вещи, обычно с похвалой.
- Разнорабочий. – Более нейтральный или даже слегка уничижительный аналог, описывающий работника, выполняющего разнообразные неквалифицированные работы.
- И швец, и жнец, и на дуде игрец. (поговорка, часто ироничная) – Русская поговорка, описывающая человека, умеющего делать много разных дел, часто с ироничным оттенком, подразумевая, что ни одно дело не делается в совершенстве.
- Семь дел в одни руки. (разг., часто с иронией) – Разговорное выражение, часто с иронией описывающее человека, пытающегося делать много дел одновременно, не всегда успешно.
Прослушать
Перевод на русский язык
мастер на все рукиПримеры употребления на английском языке (предложение)
Tom is a jack-of-all-trades and master of none.Прослушать пример
He’s a jack-of-all-trades.
Он «мастер на все руки».
She’s a jack-of-all-trades.
Она «универсал».
I’m a jack-of-all-trades.
Я «всё могу».
They’re jacks-of-all-trades. Handy!
Они «мастера на всё». Ловко!
We need a jack-of-all-trades here. Fixes all—saves time!
Нам нужен «универсал» тут. Чинит всё — время экономит!
Сохранить себе или поделиться:
Другие английские идиомы на букву J
- Jack up (something)
- Jack up (the price)
- Jack up the price of (something)
- Jam on the brakes
- Jam-packed
- Jekyll and Hyde
- Jockey for position
- Jog (someone's) memory
- John Doe
- John Henry/John Hancock
- Johnny-come-lately
- Johnny-on-the-spot
- Join forces (with someone)
- Join hands
- Join the club!
- Join the fray
- Joined at the hip
- Jolt to a stop
- JP
- Judge (someone or something) on its own
- Judge (someone or something) on its/their own merit(s)
- Judging by (something)
- Jump all over (someone)
- Jump at (something)
- Jump bail
- Jump down (someone's) throat
- Jump on (someone)
- Jump out of one's skin
- Jump the gun
- Jump the track
- Jump through a hoop
- Jump to conclusions
- Jump/climb/get on the bandwagon
- Jumping-off place/point
- Jury is still out (on someone or something)
- Just about
- Just in case (something happens)
- Just now
- Just one of those things
- Just so
- Just the same
- Just what the doctor ordered
- Jump ship
- Jump on the bandwagon