Идиома "jump out of one's skin" с переводом
Выражение «jump out of one’s skin» означает подпрыгнуть от испуга, буквально «выпрыгнуть из кожи». Нюанс: разговорное, с оттенком преувеличения; подчёркивает шок. Используется о сильном испуге или удивлении, часто с юмором или драматизмом, описывая реакцию на неожиданность.
Прослушать
Перевод на русский язык
вздрогнуть, подскочить (от испуга, неожиданности)Примеры употребления на английском языке (предложение)
When Nancy heard moans and groans coming from the basement, she jumped out of her skin.Прослушать пример
I jumped out of my skin.
Я «подпрыгнул» от страха.
She jumped out of her skin.
Она «вздрогнула».
He nearly jumped out of his skin.
Он чуть не «вылетел» из кожи.
They jumped out of their skins. Loud bang!
Они «подскочили». Громкий хлопок!
I jumped out of my skin at the noise. Thought it was quiet—then crash, chaos!
Я «выпрыгнул из кожи» от шума. Думал, тишина — а потом грохот, хаос!
Сохранить себе или поделиться:
Другие английские идиомы на букву J
- Jack up (something)
- Jack up (the price)
- Jack up the price of (something)
- Jack-of-all-trades
- Jam on the brakes
- Jam-packed
- Jekyll and Hyde
- Jockey for position
- Jog (someone's) memory
- John Doe
- John Henry/John Hancock
- Johnny-come-lately
- Johnny-on-the-spot
- Join forces (with someone)
- Join hands
- Join the club!
- Join the fray
- Joined at the hip
- Jolt to a stop
- JP
- Judge (someone or something) on its own
- Judge (someone or something) on its/their own merit(s)
- Judging by (something)
- Jump all over (someone)
- Jump at (something)
- Jump bail
- Jump down (someone's) throat
- Jump on (someone)
- Jump the gun
- Jump the track
- Jump through a hoop
- Jump to conclusions
- Jump/climb/get on the bandwagon
- Jumping-off place/point
- Jury is still out (on someone or something)
- Just about
- Just in case (something happens)
- Just now
- Just one of those things
- Just so
- Just the same
- Just what the doctor ordered
- Jump ship
- Jump on the bandwagon