Идиома "yakety-yak" с переводом
Выражение «yakety-yak» означает болтовня, пустая трескотня, буквально «якети-як». Нюанс: разговорное, с оттенком раздражения; подчёркивает шумность. Используется о бессмысленной или чрезмерной речи, часто с лёгким презрением или усталостью от бесконечного разговора.
Прослушать
Перевод на русский язык
праздная болтовняПримеры употребления на английском языке (предложение)
Alan sat behind two young girls on the bus and he got tired of their silly yakety-yak.Прослушать пример
Enough yakety-yak!
Хватит «трескотни»!
She’s all yakety-yak.
Она вся в «болтовне».
He’s full of yakety-yak.
Он полон «пустословия».
They’re just yakety-yak. No substance!
Они просто «трещат». Ничего дельного!
The meeting was all yakety-yak. Talked for hours—nothing decided, just noise!
Собрание было сплошной «болтовнёй». Часы говорили — ничего не решили, только шум!
Сохранить себе или поделиться:
Другие английские идиомы на букву Y
- Year after year
- Year in, year out
- Year round
- Yellow journalism
- Yellow streak
- Yellow-bellied
- Yes-man
- Yield the right-of-way
- YMCA
- Yoke around (someone's) neck
- You bet your boots!
- You bet!/You bet your boots!/You bet your life!
- You can lead a horse to water (but you can't make it drink)
- You can't make an omelet without breaking the eggs
- You can't please everyone.
- You can't take it with you.
- You can't teach an old dog new tricks
- You don't say!
- You got me there.
- You said it!/You can say that again!
- You scratch my back and I'll scratch yours.
- You tell'em!
- You're telling me!
- You've got to hand it to (someone)
- Young at heart
- Your guess is as good as mine.
- Your secret is safe with me.
- Yours truly
- YWCA
- You can’t have your cake and eat it too
- You’re pulling my leg