Идиома "yellow journalism" с переводом
Идиома «yellow journalism» означает жёлтая журналистика, сенсационность, буквально «жёлтая журналистика». Нюанс: формальное, с негативным оттенком; подчёркивает искажение. Используется о СМИ, публикующих преувеличенные, скандальные материалы ради внимания, часто с критикой за отсутствие правды.
Прослушать
Перевод на русский язык
жёлтая прессаПримеры употребления на английском языке (предложение)
Yellow journalism is hardly ever really and truly informative.Прослушать пример
It’s yellow journalism.
Это «жёлтая пресса».
He writes yellow journalism.
Он пишет «сенсации».
She hates yellow journalism.
Она ненавидит «жёлтую журналистику».
That’s pure yellow journalism. All hype, no facts!
Это чистая «жёлтая пресса». Сплошной шум, никаких фактов!
The story reeks of yellow journalism. Twisted details and screaming headlines just to sell papers.
История отдаёт «жёлтой журналистикой». Искажённые детали и кричащие заголовки ради продаж.
Сохранить себе или поделиться:
Другие английские идиомы на букву Y
- Yakety-yak
- Year after year
- Year in, year out
- Year round
- Yellow streak
- Yellow-bellied
- Yes-man
- Yield the right-of-way
- YMCA
- Yoke around (someone's) neck
- You bet your boots!
- You bet!/You bet your boots!/You bet your life!
- You can lead a horse to water (but you can't make it drink)
- You can't make an omelet without breaking the eggs
- You can't please everyone.
- You can't take it with you.
- You can't teach an old dog new tricks
- You don't say!
- You got me there.
- You said it!/You can say that again!
- You scratch my back and I'll scratch yours.
- You tell'em!
- You're telling me!
- You've got to hand it to (someone)
- Young at heart
- Your guess is as good as mine.
- Your secret is safe with me.
- Yours truly
- YWCA
- You can’t have your cake and eat it too
- You’re pulling my leg