Идиома "young at heart" с переводом
Идиома «young at heart» означает молод душой, сохранять юность в душе, буквально «молод в сердце». Нюанс: разговорное, с позитивным оттенком; подчёркивает энергию. Используется о людях, которые остаются живыми, игривыми несмотря на возраст, часто с восхищением или теплотой.
Прослушать
Перевод на русский язык
(быть) молодым душойПримеры употребления на английском языке (предложение)
My Uncle Tom is about eighty but he is still young at heart.Прослушать пример
She’s young at heart.
Она «молода душой».
He stays young at heart.
Он остаётся «юным в душе».
They’re young at heart.
Они «молоды сердцем».
Grandpa’s young at heart. Still dances like he’s twenty!
Дедушка «молод душой». Всё ещё танцует, как двадцатилетний!
She’s young at heart at eighty. Loves new tech and tries every gadget she can get.
Она «молода в душе» в восемьдесят. Обожает новые технологии и пробует каждый гаджет, что попадётся.
Сохранить себе или поделиться:
Другие английские идиомы на букву Y
- Yakety-yak
- Year after year
- Year in, year out
- Year round
- Yellow journalism
- Yellow streak
- Yellow-bellied
- Yes-man
- Yield the right-of-way
- YMCA
- Yoke around (someone's) neck
- You bet your boots!
- You bet!/You bet your boots!/You bet your life!
- You can lead a horse to water (but you can't make it drink)
- You can't make an omelet without breaking the eggs
- You can't please everyone.
- You can't take it with you.
- You can't teach an old dog new tricks
- You don't say!
- You got me there.
- You said it!/You can say that again!
- You scratch my back and I'll scratch yours.
- You tell'em!
- You're telling me!
- You've got to hand it to (someone)
- Your guess is as good as mine.
- Your secret is safe with me.
- Yours truly
- YWCA
- You can’t have your cake and eat it too
- You’re pulling my leg