Идиома "you've got to hand it to (someone)" с переводом
Идиома «you’ve got to hand it to (someone)» переводится как «надо отдать должное кому-то». Синонимы: «похвалить», «признать». Распространена в разговорной речи, с неформальным оттенком. Нюанс: подчёркивает уважение, с оттенком восхищения. Используется в беседах о заслугах или успехах.
Прослушать
Перевод на русский язык
вы должны отдать ему должноеПримеры употребления на английском языке (предложение)
"You've got to hand it to Jeremy; he has a lot of experience though he is sometimes difficult to deal with."Прослушать пример
You’ve got to hand it to her.
«Надо отдать должное» ей.
You’ve got to hand it to him.
«Похвалить» его.
I said, You’ve got to hand it to them.
Я сказал: «Признать» их.
You’ve got to hand it to us. Nice!
«Надо отдать должное» нам. Приятно!
You’ve got to hand it to her for that win last night. Skill shone—crowds roared!
«Похвалить» её за ту победу昨晚. Мастерство сияло — толпы ревели!
Сохранить себе или поделиться:
Другие английские идиомы на букву Y
- Yakety-yak
- Year after year
- Year in, year out
- Year round
- Yellow journalism
- Yellow streak
- Yellow-bellied
- Yes-man
- Yield the right-of-way
- YMCA
- Yoke around (someone's) neck
- You bet your boots!
- You bet!/You bet your boots!/You bet your life!
- You can lead a horse to water (but you can't make it drink)
- You can't make an omelet without breaking the eggs
- You can't please everyone.
- You can't take it with you.
- You can't teach an old dog new tricks
- You don't say!
- You got me there.
- You said it!/You can say that again!
- You scratch my back and I'll scratch yours.
- You tell'em!
- You're telling me!
- Young at heart
- Your guess is as good as mine.
- Your secret is safe with me.
- Yours truly
- YWCA
- You can’t have your cake and eat it too
- You’re pulling my leg
