Идиома "You don't say!" с переводом
Выражение «You don’t say!» означает «да ты что!», буквально «ты не говоришь!». Нюанс: разговорное, с оттенком удивления; подчёркивает реакцию. Используется как восклицание на очевидное или неожиданное, часто с сарказмом или искренним изумлением, в зависимости от интонации.
Прослушать
Перевод на русский язык
Не может быть! Что вы говорите? Неужели?Примеры употребления на английском языке (предложение)
"Your ring is a real diamond? You don't say!"Прослушать пример
You don’t say!
«Да ты что!»
She gasped, You don’t say!
Она ахнула: «Неужели!»
He smirked, You don’t say!
Он усмехнулся: «Вот это да!»
It’s raining? You don’t say! Soaked here!
Дождь? «Да ты что!» Я промок!
He won? You don’t say! Saw it coming—still shocked though!
Он выиграл? «Неужели!» Предвидел, но всё равно в шоке!
Сохранить себе или поделиться:
Другие английские идиомы на букву Y
- Yakety-yak
- Year after year
- Year in, year out
- Year round
- Yellow journalism
- Yellow streak
- Yellow-bellied
- Yes-man
- Yield the right-of-way
- YMCA
- Yoke around (someone's) neck
- You bet your boots!
- You bet!/You bet your boots!/You bet your life!
- You can lead a horse to water (but you can't make it drink)
- You can't make an omelet without breaking the eggs
- You can't please everyone.
- You can't take it with you.
- You can't teach an old dog new tricks
- You got me there.
- You said it!/You can say that again!
- You scratch my back and I'll scratch yours.
- You tell'em!
- You're telling me!
- You've got to hand it to (someone)
- Young at heart
- Your guess is as good as mine.
- Your secret is safe with me.
- Yours truly
- YWCA
- You can’t have your cake and eat it too
- You’re pulling my leg