Идиома "You're telling me!" с переводом
Выражение «You’re telling me!» означает «и ты мне это говоришь!», буквально «ты мне рассказываешь!». Нюанс: разговорное, с оттенком согласия; подчёркивает очевидность. Используется как восклицание, подтверждающее сказанное, часто с лёгкой иронией или эмоциональным усилением, подразумевая, что это уже известно.
Прослушать
Перевод на русский язык
Это совершенно очевидно!Примеры употребления на английском языке (предложение)
"Most American comedies are silly, aren't they?" - "You're telling me."Прослушать пример
You’re telling me!
«И ты мне это говоришь!»
It’s hot! You’re telling me!
Жарко! «Мне ли не знать!»
He’s late? You’re telling me!
Он опоздал? «Да уж!»
Tough day? You’re telling me! I’m wiped!
Тяжёлый день? «И ты мне это говоришь!» Я вымотан!
Prices are up? You’re telling me! Spent a fortune today—ouch!
Цены выросли? «Мне ли не знать!» Потратил целое состояние сегодня — больно!
Сохранить себе или поделиться:
Другие английские идиомы на букву Y
- Yakety-yak
- Year after year
- Year in, year out
- Year round
- Yellow journalism
- Yellow streak
- Yellow-bellied
- Yes-man
- Yield the right-of-way
- YMCA
- Yoke around (someone's) neck
- You bet your boots!
- You bet!/You bet your boots!/You bet your life!
- You can lead a horse to water (but you can't make it drink)
- You can't make an omelet without breaking the eggs
- You can't please everyone.
- You can't take it with you.
- You can't teach an old dog new tricks
- You don't say!
- You got me there.
- You said it!/You can say that again!
- You scratch my back and I'll scratch yours.
- You tell'em!
- You've got to hand it to (someone)
- Young at heart
- Your guess is as good as mine.
- Your secret is safe with me.
- Yours truly
- YWCA
- You can’t have your cake and eat it too
- You’re pulling my leg