Идиома "You can't take it with you." с переводом
Идиома «You can’t take it with you» означает «с собой не унесёшь», буквально так же. Нюанс: разговорное, с оттенком философии; подчёркивает бренность. Используется как пословица о бесполезности накоплений после смерти, с чувством мудрости или смирения, часто о деньгах.
Прослушать
Перевод на русский язык
с собой (в могилу) не унесёшьПримеры употребления на английском языке (предложение)
"You can't take it with you; you'd better part with the information while you are still alive!"Прослушать пример
You can’t take it with you.
«С собой не унесёшь».
She said, You can’t take it with you.
Она сказала: «Не заберёшь».
He laughed, You can’t take it with you.
Он засмеялся: «С собой не утащишь».
You can’t take it with you. Spend now!
«С собой не унесёшь». Трать сейчас!
You can’t take it with you. Saved tons—enjoyed little!
«С собой не заберёшь». Копил кучу — жил мало!
Сохранить себе или поделиться:
Другие английские идиомы на букву Y
- Yakety-yak
- Year after year
- Year in, year out
- Year round
- Yellow journalism
- Yellow streak
- Yellow-bellied
- Yes-man
- Yield the right-of-way
- YMCA
- Yoke around (someone's) neck
- You bet your boots!
- You bet!/You bet your boots!/You bet your life!
- You can lead a horse to water (but you can't make it drink)
- You can't make an omelet without breaking the eggs
- You can't please everyone.
- You can't teach an old dog new tricks
- You don't say!
- You got me there.
- You said it!/You can say that again!
- You scratch my back and I'll scratch yours.
- You tell'em!
- You're telling me!
- You've got to hand it to (someone)
- Young at heart
- Your guess is as good as mine.
- Your secret is safe with me.
- Yours truly
- YWCA
- You can’t have your cake and eat it too
- You’re pulling my leg