Платформа для учителей

Удобная онлайн-платформа для преподавателей и учеников. Экономит время и помогает сделать уроки интересными и запоминающимися!
Подробнее
Каталог идиом по алфавиту

Идиома "yoke around (someone's) neck" с переводом

Идиома «yoke around (someone’s) neck» переводится как «ярмо на шее у кого-то» или «бремя». Синонимы: «груз», «обуза». Мало распространена, с книжным оттенком. Нюанс: подчёркивает тяжёлую ношу, с оттенком страдания. Используется в письменной речи или беседах о трудностях и обязанностях.
Прослушать

Перевод на русский язык

ярмо на чьей-либо шее, обуза

Примеры употребления на английском языке (предложение)

I don't want to live on my parents and be a yoke around their necks.
Прослушать пример
It’s a yoke around my neck.
Это «ярмо на моей шее».
She has a yoke around her neck.
У неё «бремя».
He carries a yoke around his neck.
Он несёт «груз».
They put a yoke around our necks. Heavy!
Они надели «обуза» на нас. Тяжело!
We felt the yoke around our necks that year. Chains clanked—hope strained!
Мы чувствовали «ярмо на шеях» в том году. Цепи звенели — надежда натягивалась!

Сохранить себе или поделиться:

Другие английские идиомы на букву Y