Идиома "packed in like sardines" с переводом
Прослушать
Перевод на русский язык
в тесноте, "как селёдки в бочке"Пример употребления на английском языке (предложение)
The place is extremely crowded; the people are packed in like sardines here.Прослушать пример
Сохранить себе или поделиться:
Другие английские идиомы на букву P
- Pass the hat
- Pink slip
- Put (someone) on hold
- Punitive damages
- Pay through the nose for (something)
- Put one's thinking cap on
- Pour one's heart out (to someone)
- Put words into (someone's) mouth
- Put the cart before the horse
- Press the flesh
- Play by ear
- Pull (someone's) leg
- Play hooky
- PA
- Poetic justice
- Put a bug in (someone's) ear
- Put one's shoulder to the wheel
- Put flesh on (something)
- Putty in (someone's) hands
- Put (someone or something) out of one's head/mind
- Pass the buck
- Play chicken
- Pour money down the drain
- Put in one's two cents (worth)
- Put (someone) through
- Put one's heads together
- Pale/blue/green around the gills
- Play fair
- Penny-wise and pound foolish
- Put one's finger on (something)
- Play into (someone's) hands
- Pay off a debt/loan
- Pass through (someone's) mind
- Put (something) in mothballs
- Plug a product
- Pay the piper
- Per head
- Put (someone or something) out to pasture
- Pull one's (own) weight
- Put hair on one's chest
- Put (someone's) nose out of joint
- Pot calling the kettle black
- Put one's cards on the table
- Par for the course
- Penny for one's thoughts
- Put on the dog
- Powder one's nose
- Put on the feed bag
- Pay up
- Pull (someone's) tooth out