Платформа для учителей

Удобная онлайн-платформа для преподавателей и учеников. Экономит время и помогает сделать уроки интересными и запоминающимися!
Подробнее
Каталог идиом по алфавиту

Идиома "close call/shave" с переводом

Идиома close call/shave означает опасный момент (синонимы). Употребляется с тоном напряжения в неформальной речи.

Происхождение и значение

Идиома "close call" или "close shave" означает опасное положение, едва избежанная опасность, чуть не случилось беды, быть на волосок от беды. Она описывает ситуацию, когда что-то плохое или опасное едва не произошло, но было предотвращено в самый последний момент. Выражение подчеркивает близость к опасности и удачное избежание негативных последствий. Метафора "close shave" (опасное бритье) связана с бритьем острым лезвием вблизи кожи, где небольшая ошибка может привести к порезу. "Close call" (близкий вызов) более общее выражение, подчеркивающее близость опасности.

Примеры употребления

Идиома "close call/shave" используется для описания едва избежанной опасности:
  • Избежать аварии: "That was a close call, a car almost hit us!" (Это было опасное положение, машина чуть нас не сбила!).
  • Чуть не проиграть: "It was a close shave, we almost lost the game." (Это было на волосок от поражения, мы чуть не проиграли игру.).
  • Предупреждение об опасности: "Be careful driving, the roads are icy, it's been a close call for many drivers today." (Будь осторожен за рулем, дороги обледенели, сегодня многие водители едва избежали аварий.).

Стилистические особенности

"close call/shave" – идиома с выразительной коннотацией, выражающая волнение, облегчение и осознание близости опасности. Она часто используется для рассказа о ситуациях, когда удалось избежать неприятностей в самый последний момент. Стиль идиомы – эмоциональный и подчеркивающий близость опасности.

Русские аналоги

В русском языке есть выражения, схожие по смыслу с "close call/shave", передающие идею едва избежанной опасности:
  • На волосок от беды. – Русский идиоматический аналог, прямой и наиболее распространенный.
  • Чуть не случилось беды. – Подчеркивает близость к негативным последствиям.
  • Едва избежал... – Указывает на минимальный отрыв от опасности.
  • В шаге от... (разг.) – Разговорное выражение, подчеркивающее крайнюю близость к чему-либо (часто плохому).
Эти русские аналоги помогают передать значение идиомы "close call/shave" в русском языке, сохраняя при этом акцент на едва избежанной опасности.
Прослушать

Перевод на русский язык

почти неизбежная гибель, критический момент "на волосок от смерти"

Примеры употребления на английском языке (предложение)

Jess had a close shave last night when a car nearly ran her over.
Прослушать пример
That was a close call—almost hit!
Это был опасный момент — почти попали!
She had a close shave with disaster.
У неё был опасный момент с катастрофой.
It’s a close call every time.
Это опасный момент каждый раз.

Сохранить себе или поделиться:

Другие английские идиомы на букву C