Платформа для учителей

Удобная онлайн-платформа для преподавателей и учеников. Экономит время и помогает сделать уроки интересными и запоминающимися!
Подробнее
Каталог идиом по алфавиту

Идиома "cry over spilt milk" с переводом

Идиома cry over spilt milk означает сожалеть о том, что нельзя исправить. Употребляется с тоном бесполезности в неформальной речи.

Происхождение и значение

Идиома "cry over spilt milk" означает лить слезы по ушедшему, сожалеть о том, чего уже не исправить, бесполезно переживать о прошлых ошибках или неудачах. Она описывает ситуацию, когда человек тратит время и эмоции на сожаление о том, что уже произошло и не может быть изменено, вместо того, чтобы двигаться дальше и извлекать уроки из прошлого. Выражение подчеркивает бесполезность сожалений о непоправимом. Метафора очевидна – пролитое молоко уже не собрать обратно в кувшин, поэтому сожалеть о нем бессмысленно.

Примеры употребления

Идиома "cry over spilt milk" используется для совета не сожалеть о прошлом:
  • Совет не переживать о прошлой ошибке: "It's no use crying over spilt milk, you can't change what happened." (Бесполезно лить слезы по ушедшему, ты не можешь изменить то, что произошло.).
  • Критика излишнего сожаления: "Stop crying over spilt milk and focus on what you can do now." (Перестань лить слезы по ушедшему и сосредоточься на том, что ты можешь сделать сейчас.).
  • Признание бесполезности сожалений: "Yes, we made a mistake, but there's no point in crying over spilt milk now." (Да, мы совершили ошибку, но нет смысла сейчас лить слезы по ушедшему.).

Стилистические особенности

"cry over spilt milk" – идиома с предостерегающей и ободряющей коннотацией, выражающая совет не зацикливаться на прошлом, а двигаться вперед и учиться на ошибках. Она часто используется для утешения, мотивации и подчеркивания необходимости рационального подхода к неудачам. Стиль идиомы – ободряющий и подчеркивающий бесполезность сожалений.

Русские аналоги

В русском языке есть выражения, схожие по смыслу с "cry over spilt milk", передающие идею бесполезности сожалений:
  • Слезами горю не поможешь. – Русская пословица, прямой и наиболее распространенный аналог.
  • Что было, то прошло. – Подчеркивает необратимость прошлого и необходимость двигаться дальше.
  • Прошлого не воротишь. – Синонимичное выражение, указывающее на невозможность изменить прошлое.
  • Потерянного не воротишь. (пословица) – Пословица, подчеркивающая бесполезность сожалений о потерянном.
Эти русские аналоги помогают передать значение идиомы "cry over spilt milk" в русском языке, сохраняя при этом акцент на бесполезности сожалений и необходимости двигаться вперед.
Прослушать

Перевод на русский язык

жаловаться на то, что уже произошло "плакать над пролитым молоком"

Примеры употребления на английском языке (предложение)

What's done cannot be undone, so it's no use crying over spilt milk.
Прослушать пример
She won’t cry over spilt milk.
Она не будет плакать над пролитым молоком.
He cries over spilt milk too much.
Он слишком много плачет над пролитым молоком.
Don’t cry over spilt milk now.
Не плачь над пролитым молоком сейчас.

Сохранить себе или поделиться:

Другие английские идиомы на букву C